カタカナ英語

うちの父はわからないことがあると辞書ですぐ調べます。

私のブログを見て、「フリーマーケットのフリーのスペルはFreeじゃないの?間違っていない?」とすぐに連絡してきました。 「蚤の市」という意味だから、Flea(蚤) market(市場)なんだよ」と伝えましたが、きっと辞書を開いて調べて電話をしてきたんだろうなと思うと微笑ましい限りです。

日本人は英語をカタカナで覚えはじめる人が多いので、そういう勘違いがあるのだと思います。 朝食もカタカナではブレックファーストと書かれているので、そういう点でfirstと間違えそうですよね。スペルはBreakfastです。一番のFirstではなく、断食のfastです。そうBreakfastは、夜から朝まで何にも食べていない断食(Fast)を破る(break)食事という意味だそうです。

上から目線で偉そうに言っていますが、私は英語が苦手です。と言うか、得意なものが何一つない!う~ん、それが大きな問題です。

人気ブログランキングへ

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。